(عکس) وقتی پسر شاعر عظیم مترجم تیم ملی شد
به گزارش بانیما، مانلی کسرایی که از نوجوانی در روسیه زندگی نموده است به واسطه یک دوست حالا مترجم الکنو در تیم ملی والیبال است.
مانلی فرزند سیاوش کسرایی شاعر مشهور و خواهرزاده منوچهر نوذری است و با هنرمندان و کارگردانان زیادی آشنایی دارد.
استاد اقتصاد دانشگاه دولتی مسکو تنها به عشق ایران مترجم الکنو شده است.
خودش می گوید: من اصلا الکنو را نمی شناختم و با وساطت دوست مشترکمان با او آشنا شدم. برای اولین بار او را در فرودگاه دیدم و تلفنی با او صحبت کردم. من با شرط اینکه یک ریال هم نگیرم به ایران امدم.
کسرایی دلش می خواست در کنفرانس خبری ولادیمیر آلکنو در خصوص حضورش در کادر فنی شرح بدهد اما فرصت به او داده نشد و همین مساله کمی دلخورش کرد. تا حدی که در عکس یادگاری خبرنگاران با آلکنو نبود.
بخش های دیگری از گفت وگوی مهر با مانلی کسرایی را در زیر بخوانید:
* مانند 37 سال گذشته زندگی آرامی در روسیه داشتم و هیچ وقت فکرش را نمی کردم روزی سر از والیبال در بیاورم. دکترای اقتصاد از دانشگاه دولتی مسکو دارم و در همین دانشگاه به تدریس مشغول می باشم. بعلاوه از 6 عصر تا 10 شب در تیم دینامومسکو به کار مربیگری مشغولم. در کنار آن، کار آزاد هم دارم. حدود 27 سال تکواندو تدریس می کنم. البته تکواندو را در کره و روسیه آموخته ام.
* حدود یک ماه پیش از آمدنم به ایران، الکنو با من تماس گرفت و گفت: من ولادیمیر هستم. ابتدا فکر کردم یک تبلیغ است و تماس را قطع کردم. مجدد الکنو با من تماس گرفت و من با لحن بدی به او گفتم که چه می خواهد؟ او خود را به طور کامل معرفی کرد و دوباره گفت: من ولادیمیر الکنو هستم. زمانی که این را شنیدم خبردار ایستادم و گفتم در خدمتم!
* الکنو به واسطه یک دوست مشترک به من معرفی گردید چرا که او پس از عقد قرارداد با تیم ملی ایران این مشکل را داشت که هیچ اطلاعی از ایران ندارد و حضورش در ایران به واسطه عدم تسلط به زبان سخت خواهد بود. به واسطه دوست مشترکمان به الکنو معرفی گردیدم.
* سوال نخستم از الکنو این بود که قرارداد شما چند ساله است؟ که او گفت قرارداد حدود 5 ماهه خواهد بود. به همین علت موافقت کردم و گفتم این پیشنهاد را می پذیرم چرا که من همواره در کنار مربیان عظیم روسی حضور داشته ام تا نکات خوبی از آنها بیاموزم و در کار مربیگری ام در تکواندو استفاده کنم. الکنو هم مربی مشهوری در والیبال است. به همین علت با کمال میل این پیشنهاد را پذیرفتم اما یک شرط گذاشتم و آن این بود که حتی یک ریال از فدارسیون ایران و او نخواهم گرفت.
* به ایران آمدم و اعلام کردم که هر زمان که من را نخواهید چمدان هایم را خواهم بست و به روسیه برمی گردم.
- من قبل از اینکه یک مترجم باشم، یک ایرانی هستم. از 14 سالگی از ایران مهاجرت کردم اما معادل هر کلمه روسی سعی کردم کلمه فارسی را هم یاد بگیرم و در صحبت هایم به فارسی از کلمه روسی استفاده نمی کنم. این افتخار را دارم که پدرم سیاوش کسرایی سراینده شعر آرش کمانگیر در کتاب درسی ایرانی ها است و شعر دیگری به نام درخت در کتابهای درسی از شعرهای پدرم می باشد. همین نسبت خانوادگی باعث شد تا از کودکی، منزل ما محل رفت و آمد شعرا و نویسندگانی مانند احمد شاملو، ابتهاج، مشیری، نادرپور و هنرمندانی مانند شجریان، لطفی و علیزاده باشد. از کودکی با این شور و علاقه به ایران و وطنم عظیم شدم.
* منوچهر نوذری هم دایی ام بود. به همین علت با کارگردان ها و هنرپیشه های عظیم ایرانی هم در ارتباط بوده ایم. این شور و علاقه باعث شد که هیچ وقت نتوانم فردی باشم که ایران را دوست نداشته باشم. به ویژه زمانی که خارج از ایران حضور دارید عشق و علاقه چند برابر می گردد. همواره قلبم برای ایران تپیده است و می خواستم کار انجام دهم که فراتر از شعار باشد و حداقل یک بار در عمل این علاقه ام به کشور را نشان دهم. به همین علت بدون دریافت پول به ایران آمده ام تا برای وطنم کاری انجام دهم.
* در یک ماه گذشته به همراه الکنو یک بار به خیابان ویلا رفتیم و الکنو صنایع دستی خرید چرا که از ایتالیا مستقیم به روسیه می رود.
منبع: فرارو